Dette spændende foredrag med ph.d. og leder af H.C. Andersen Centret på SDU, Torsten Bøgh Thomsen handler om de tidlige oversættelser af H.C. Andersens eventyr og fokuserer på, hvordan de kristne temaer blev ændret undervejs.
I oversættelser til tysk, fransk og engelsk ses en tydelig tendens til at forandre referencer til Gud og kristendommen. Foredraget dykker ned i, hvorfor disse ændringer fandt sted, og hvad de fortæller os om de kulturer, der modtog eventyrene. Ændringerne blev ofte foretaget for at tilpasse eventyrene til modtagerlandenes normer for, hvad der var passende religiøst indhold – særligt i børnelitteratur.
I stedet for at se oversættelserne som "fejlagtige" i forhold til originalen, præsenterer foredraget en forståelse af, hvordan oversættelser formes af tid, sted og kulturelle hensyn.
Anbefalet alder: For voksne
Arrangør: Odense Domkirke
Alle tider er vejledende